من أقوال عبد الحميد ابن باديس
2 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
من أقوال عبد الحميد ابن باديس
السلام عليكم
بمناسبة الإحتفالية السنوية ليوم العلم، ذكرى وفاة العلامة الجليل عبد الحميد ابن باديس، لم أجد وسيلة مثلى لإحياء هذه المناسبة سوى استذكار أقواله القيمة والإصغاء لمعانيها العميقة والإفادة منها لننهض بأمتنا نحو مستقبل أمثل، زاخر بالعلم و المعرفة والعمل.
لذلك ارتأيت للفائدة العلمية أن تكون عامة ، لاتعم فقط الجزائرين،بل غيرهم،ذلك الآخر الذي لا يعرف شيئا عن ابن باديس،فأولى بنا أن نعرّف به للآخر كي يدرك أننا لسنا قوما بربرين،بل صناع للتاريخ وللحياة.
هذه باقة من النصوص الباديسية المشهورة،قمت بترجمتها إلى اللغة الفرنسية:
" لمن أعيش؟ أعيش للإسلام و الجزائر، قد يقول قائل: إنّ هذا ضيق في النظر، وتعصب و قصور في العمل،وتقصير في النفع،فليس الإسلام وحده دينا للبشرية. و لا الجزائر وحدها وطن الإنسان.ولأوطان الإنسانية كلها حق على كل واحد من أبناء الإنسانية. ولكل دين من أديانها حقه من الإحترام.فأقول :نعم،إنّ خدمة الأنسانية في جميع شعوبها، و الحدب عليها في جميع أوطانها،واحترامهافي جميع مظاهر تفكيرهاونزعاتها هو ما نقصده و نرمي إليه ونعمل على تربية نفوس الناشئة عليه. ولكن هذه الدائرة الواسعة ليس من السهل التوصل إلى خدمتها مباشرة، ونفعها دون واسطة.فوجب التفكير في الوسائل الموصلة إلى تحقيق هذه الخدمة وايصال هذا النفع."
"pourquoi je vis,?pour l'islam et l'algérie.IL se peut qu'on dit;ceux-çi est une vision borné,intolérance d'ame,insuffissance du travail et négligence d'intéret. L'islam n'est la seul religion de l'humanité,ou l'algérie l'unique nation de l'homme.Et les nations humaines,toutes doivent du respet de la part de chaque humain,et chaque religions de ses religions ont droit pour du respet,je dit : oui,servir l'humanité dans toutes ses peuples et la course vert dans toutes ses nations et les respectées dants toutes ses aspetss spéculatifs et vocatifs,c'est ce qu'ont vise et ce qu'ont projette,on cherche a formé les les jeunes hommes,on éducant ces ames on vut de ce but,mais ce grand cercle est difficile a atteindre directement et le rendre utile sans intermédiaire, pour realiser ce service et aboutir a ces intérets,trouver les moyens devient une nécéssitées"
بمناسبة الإحتفالية السنوية ليوم العلم، ذكرى وفاة العلامة الجليل عبد الحميد ابن باديس، لم أجد وسيلة مثلى لإحياء هذه المناسبة سوى استذكار أقواله القيمة والإصغاء لمعانيها العميقة والإفادة منها لننهض بأمتنا نحو مستقبل أمثل، زاخر بالعلم و المعرفة والعمل.
لذلك ارتأيت للفائدة العلمية أن تكون عامة ، لاتعم فقط الجزائرين،بل غيرهم،ذلك الآخر الذي لا يعرف شيئا عن ابن باديس،فأولى بنا أن نعرّف به للآخر كي يدرك أننا لسنا قوما بربرين،بل صناع للتاريخ وللحياة.
هذه باقة من النصوص الباديسية المشهورة،قمت بترجمتها إلى اللغة الفرنسية:
" لمن أعيش؟ أعيش للإسلام و الجزائر، قد يقول قائل: إنّ هذا ضيق في النظر، وتعصب و قصور في العمل،وتقصير في النفع،فليس الإسلام وحده دينا للبشرية. و لا الجزائر وحدها وطن الإنسان.ولأوطان الإنسانية كلها حق على كل واحد من أبناء الإنسانية. ولكل دين من أديانها حقه من الإحترام.فأقول :نعم،إنّ خدمة الأنسانية في جميع شعوبها، و الحدب عليها في جميع أوطانها،واحترامهافي جميع مظاهر تفكيرهاونزعاتها هو ما نقصده و نرمي إليه ونعمل على تربية نفوس الناشئة عليه. ولكن هذه الدائرة الواسعة ليس من السهل التوصل إلى خدمتها مباشرة، ونفعها دون واسطة.فوجب التفكير في الوسائل الموصلة إلى تحقيق هذه الخدمة وايصال هذا النفع."
"pourquoi je vis,?pour l'islam et l'algérie.IL se peut qu'on dit;ceux-çi est une vision borné,intolérance d'ame,insuffissance du travail et négligence d'intéret. L'islam n'est la seul religion de l'humanité,ou l'algérie l'unique nation de l'homme.Et les nations humaines,toutes doivent du respet de la part de chaque humain,et chaque religions de ses religions ont droit pour du respet,je dit : oui,servir l'humanité dans toutes ses peuples et la course vert dans toutes ses nations et les respectées dants toutes ses aspetss spéculatifs et vocatifs,c'est ce qu'ont vise et ce qu'ont projette,on cherche a formé les les jeunes hommes,on éducant ces ames on vut de ce but,mais ce grand cercle est difficile a atteindre directement et le rendre utile sans intermédiaire, pour realiser ce service et aboutir a ces intérets,trouver les moyens devient une nécéssitées"
وافية- عدد المساهمات : 32
نقاط : 37
تاريخ التسجيل : 06/09/2009
رد: من أقوال عبد الحميد ابن باديس
باااااااااااااارك الله فيك الأخت وفاء ...شكرا شكر مميز تميز مواضيعك الراقية ...
وليد- عدد المساهمات : 152
نقاط : 219
تاريخ التسجيل : 21/11/2010
العمر : 34
من أقوال عبد الحميد ابن باديس
السلام عليكم
شكرا لكم أخي على متابعتكم الطيبة
وهذه باقة أخرى من النصوص الباديسية المترجمة إلى اللغة الفرنسية:
"الإسلام هو دين الله،ويجب أن يكون أيضا دين الإنسانية،لما فيه من سمو. فهو دين يكبر العقل ويمجده،ويدعو إلى تطبيق جميع أعمال الحياة على أحكام المنطق. و الإسلام يستنكر استعباد الإنسان لأخيه الإنسان، كما يستنكر الطغيان في جميع مظاهره و أشكاله...والإسلام دين ديمقراطي في كل شيء،فهو لايقبل بالإستبداد مطلقا،وهو دين إحقاق الحق لكل إنسان عادل و منصف"
"l'islam est la religion de dieu,doit être encore la religion de humanité,de se qu''il a de grandeur,c'est la religion qui émine la raison et le glorifie,il incite à pratiquer toute les applications de la vie sur des jugement logique.et l'islam désapprouve l'asservissement de l'homme vis à vis un autre,aussi il disavoux la tyrannie dans toutes ses aspects et ses figures.... et l'islam est une religion démocrate on tout chose,il nascept pas la terreur,c'est une religion qui se rend a la raison de dire la vérité à chaque humain juste et équitable."
" إنّ الشعب الجزائري ليس فرنسيا ، ولا يريد أن يكون فرنسيا، وحتى ولو أراد،فلا يستطيع أن يكون فرنسيا لأنه بعيد كل البعد عن فرنسا، بلغته وعاداته و أصوله و ديانته. وإنّ التجنيس_ الذي هو في الحقيقة اختيار جنسية غير إسلامية للمسلمين، ينطوي على التنكر للشرائع المقدسة التي تنظم حياة المسلمبن، وتضع لهم قوانين دنيوية و بشرية"
"le peuple algérien n'est pas fronçais,et il ne veut pas être français,même sil le veut,il ne pourra advenir fronçais,parce qu'il est très èloignè de la france, par sa longue,traditions, origines et religion. et l'allitération,qui est on vérité le chois d'une nationalité non islamique pour les musulmans implicite un désaveux des légitimités sacrés qui dirige les sorts de la vie des musulmans et mettre en leur disposition des lois vivables et humaines."
ملاحظة:
أرجو من متصفحي هذه الترجمات أن يفيدوني بملاحظاتهم التي تمس الأخطاء اللغوية أو الإملائية أو النحوية و سأكون ممتنة لهم.
في الترجمة السابقة عثرت على خطأ بعد إعادة القراءة وهي : لمن أعيش تصبح pour qui je vis و ليس porquoi je vis والتي تعني لماذا أعيش
تقبلو اعتذاري لكم ،سأحاول جهدي أن أتدارك هذه الأخطاء في المستقبل.
شكرا لكم أخي على متابعتكم الطيبة
وهذه باقة أخرى من النصوص الباديسية المترجمة إلى اللغة الفرنسية:
"الإسلام هو دين الله،ويجب أن يكون أيضا دين الإنسانية،لما فيه من سمو. فهو دين يكبر العقل ويمجده،ويدعو إلى تطبيق جميع أعمال الحياة على أحكام المنطق. و الإسلام يستنكر استعباد الإنسان لأخيه الإنسان، كما يستنكر الطغيان في جميع مظاهره و أشكاله...والإسلام دين ديمقراطي في كل شيء،فهو لايقبل بالإستبداد مطلقا،وهو دين إحقاق الحق لكل إنسان عادل و منصف"
"l'islam est la religion de dieu,doit être encore la religion de humanité,de se qu''il a de grandeur,c'est la religion qui émine la raison et le glorifie,il incite à pratiquer toute les applications de la vie sur des jugement logique.et l'islam désapprouve l'asservissement de l'homme vis à vis un autre,aussi il disavoux la tyrannie dans toutes ses aspects et ses figures.... et l'islam est une religion démocrate on tout chose,il nascept pas la terreur,c'est une religion qui se rend a la raison de dire la vérité à chaque humain juste et équitable."
" إنّ الشعب الجزائري ليس فرنسيا ، ولا يريد أن يكون فرنسيا، وحتى ولو أراد،فلا يستطيع أن يكون فرنسيا لأنه بعيد كل البعد عن فرنسا، بلغته وعاداته و أصوله و ديانته. وإنّ التجنيس_ الذي هو في الحقيقة اختيار جنسية غير إسلامية للمسلمين، ينطوي على التنكر للشرائع المقدسة التي تنظم حياة المسلمبن، وتضع لهم قوانين دنيوية و بشرية"
"le peuple algérien n'est pas fronçais,et il ne veut pas être français,même sil le veut,il ne pourra advenir fronçais,parce qu'il est très èloignè de la france, par sa longue,traditions, origines et religion. et l'allitération,qui est on vérité le chois d'une nationalité non islamique pour les musulmans implicite un désaveux des légitimités sacrés qui dirige les sorts de la vie des musulmans et mettre en leur disposition des lois vivables et humaines."
ملاحظة:
أرجو من متصفحي هذه الترجمات أن يفيدوني بملاحظاتهم التي تمس الأخطاء اللغوية أو الإملائية أو النحوية و سأكون ممتنة لهم.
في الترجمة السابقة عثرت على خطأ بعد إعادة القراءة وهي : لمن أعيش تصبح pour qui je vis و ليس porquoi je vis والتي تعني لماذا أعيش
تقبلو اعتذاري لكم ،سأحاول جهدي أن أتدارك هذه الأخطاء في المستقبل.
وافية- عدد المساهمات : 32
نقاط : 37
تاريخ التسجيل : 06/09/2009
مواضيع مماثلة
» فيديو عن العلامة الجزائري عبد الحميد بن باديس
» نظرية الدوائر عند الشيخ عبد الحميد ابن باديس
» عظيم الجزائر ابن باديس
» ملخصات ملتقى الجزائر الثاني في علم الفلك من مجلة ابن باديس للعلوم
» نظرية الدوائر عند الشيخ عبد الحميد ابن باديس
» عظيم الجزائر ابن باديس
» ملخصات ملتقى الجزائر الثاني في علم الفلك من مجلة ابن باديس للعلوم
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى